《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行1.jpg  近期,“十四五”时期国家民文出版项目库项目、民族文字出版专项资金资助项目《百部藏汉文学名著互译丛书》之《拔协》《莲苑歌舞·茶酒仙女·猴鸟的故事》《青颈鸟传奇》《仓央嘉措诗歌集》《文成公主·诺桑王子》《苏吉尼玛·朗萨雯蚌》《顿月顿珠·智美更登》《白玛文巴·卓娃桑姆》等八种汉译图书正式由四川民族出版社出版发行。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行2.jpg书名:拔协

作者:拔塞囊 著 佟锦华 黄布凡 译注

  “拔”即指拔塞囊,“协”有论著之意。该书记录了赤德祖赞和赤松德赞父子两代的事迹。其中包括赤德祖赞和唐朝的金城公主联姻,派使者到中原向唐朝皇帝求取佛经,派使者到古印度和中原去求取佛法并延请佛教大师到吐蕃传播佛法,修建桑耶寺,建立翻译机构以及阿底峡尊者入藏等内容。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行3.jpg书名:《莲苑歌舞·茶酒仙女·猴鸟的故事》

作者:祝维翰 觉乃·云才让 译

  本卷包含西藏民间经典故事《莲苑歌舞》《茶酒仙女》及《猴鸟的故事》。《莲苑歌舞》这部寓言体名著使用象征手法,通过金峰与玉峰夫妻的遭遇,展示生命难以逾越的困惑苦难,寄寓作者深切的生命关怀与终极思考。《茶酒仙女》的作者把茶和酒形象化为两个仙女,塑造了一位知识渊博、公正合理、权威严明的国王形象,通过茶酒之争来劝谕人们不要只见己之长,否定排斥别人;《猴鸟的故事》以拟人化的手法,描写猴子与鸟类之间领地纠纷的产生及化解过程,阐述战争与和平的伟大主题。故事情节环环相扣,读来趣味无穷。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行4.jpg书名:《青颈鸟传奇》

作者:觉乃·云才让 译

  该书为西藏民间经典故事《青颈鸟的故事》,为18-19世纪流传于西藏民间的经典故事。以西藏神话故事为背景,通过拟人的手法、譬喻的方式,生动地表达了善恶的思想观、和谐的人文观,同时彰显着中华传统美德。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行5.jpg书名:《仓央嘉措诗歌集》

作者:于道泉 曾缄 庄晶 译

  本卷收录了仓央嘉措的经典诗歌作品,展现了作者深沉的情感、独特的思想和优美的语言艺术。全书形式简洁精悍,语言质朴通俗,情感真挚率性,表达呈现出藏族古典文学独特的艺术魅力。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行6.jpg书名:《文成公主·诺桑王子》

作者:赤烈曲扎 译

  该卷包含传统八大藏戏中的两部——《文成公主》《诺桑王子》。《文成公主》以丰富的细节描写了文成公主和亲的故事;《诺桑王子》取材于民间故事,具有极强的文学感染力。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行7.jpg书名:《苏吉尼玛·朗萨雯蚌》

作者:赤烈曲扎 译

  该卷包含传统八大藏戏中的两部——《苏吉尼玛》《朗萨雯蚌》。分别讲述了两个美丽善良的藏族姑娘苏吉尼玛和朗萨雯蚌她们曲折、离奇的命运和生活,以及她们面对生活磨难时坚强的意志。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行8.jpg书名:《顿月顿珠·智美更登》

作者:赤烈曲扎 译

  该卷包含传统八大藏戏中的两部——《顿月顿珠》《智美更登》。《顿月顿珠》根据历史传说演绎改编;《智美更登》根据民间故事改编。

《百部藏汉文学名著互译丛书》(共八卷)出版发行9.jpg书名:《白玛文巴·卓娃桑姆》

作者:赤烈曲扎 译

  该卷包含传统八大藏戏中的两部——《白玛文巴》《卓娃桑姆》。《白玛文巴》源于传统藏文经典;《卓娃桑姆》类似《西厢记》,根据藏族民间故事改编。